Herman Boel op LinkedIn    Laura op LinkedIn    H&L op Facebook    H&L op Twitter
logo H&L
 
Diensten header



We stellen u een met de grootste zorg uitgevoerd pakket geïntegreerde diensten voor om uw communicatie te verzorgen.
U kunt eruit kiezen in functie van uw behoeften!

Belangrijke opmerking
Geheel in de lijn van de beste praktijken in de sector vertalen en reviseren wijzelf en ons team uitsluitend in onze moedertaal.



Wist u dat…?
 
Transparantie: Bij H&L weet u wie wat doet met uw teksten! Wij geven u de naam van elke professional die aan uw project heeft meegewerkt. Dat is ideaal om het werk van eenieder te waarderen. U zult merken dat we ervoor kiezen voor elk van uw projecten dezelfde mensen te gebruiken en met specialisten te werken.
 
Selectie: Zin in een langetermijnsamenwerking? Wij ook! Aarzel niet om twee of drie vaste dienstverleners te vergelijken. Als uw vaste vertaler uitzonderlijk niet beschikbaar is, dan hebt u zijn vervanger al getest.

Meer informatie vindt u op de pagina “Voordelen”.

Gratis analyse van uw website!




schema diensten


Onze kernactiviteiten:


Vertaling


Vertalen is uiteraard onze hoofdactiviteit. We hebben elk onze specialisaties.
Voor uw vertalingen naar andere talen dan het Nederlands of het Frans of in domeinen die we zelf niet beheersen hebben we voor u een uitgebreid netwerk van zelfstandige vertalers en proeflezers geselecteerd. Deze gespecialiseerde professionals leveren werk van hoge kwaliteit dat we correct vergoeden.
Om u een optimale kwaliteit te garanderen, vragen we systematisch een tweede vertaler om elke vertaling aandachtig na te lezen.
 
Prijs
Vertaling + vergelijkende revisie door een tweede vertaler:: € 0,18 excl. btw/bronwoord*.
* Uitsluitend voor de vertalingen EN, NL > FR en EN, FR > NL.
Andere talen (EN, DE, ES): volgens offerte

Minimumtarief: € 60 excl. btw

In bepaalde gevallen kan een supplement worden aangerekend (dringende projecten, niet-editeerbare originelen enz.). Wij lichten u hierover altijd op voorhand in.




Eentalige herlezing

 
Is uw tekst correct geschreven? Zitten er geen spel-, grammatica- of andere fouten in? Doe een beroep op specialisten! Wij zorgen ervoor dat uw document op taalkundig vlak vlekkeloos is.
In tegenstelling tot een vergelijkende revisie houden we bij een herlezing geen rekening met een mogelijke brontekst.
Dat is een handige manier om er bijvoorbeeld voor te zorgen dat uw website geen fouten bevat.
 
Prijs
Eentalige herlezing in het Nederlands of Frans: € 60 per uur excl. btw.
Andere talen (EN, DE, ES): volgens offerte.




Vergelijkende revisie


Een tweede professionele vertaler vergelijkt de vertaling zin voor zin tegenover het originele document. Doel: nakijken of de betekenis en terminologie werden gevolgd, eventuele spel- en grammaticafouten verbeteren, de stijl tot in de puntjes verzorgen …
Het gaat dus om een grondige herlezing. Die wordt altijd aan een tweede professional toevertrouwd volgens het twee-paar-ogenprincipe.
Deze dienst is altijd inbegrepen in ons vertaalaanbod maar wordt u ook afzonderlijk aangeboden (als de vertaling niet door H&L werd uitgevoerd en u ons vraagt om deze te beoordelen/corrigeren).
 
Prijs
Vergelijkende revisie in het Nederlands of Frans: € 60 per uur excl. btw.
Andere talen (EN, DE, ES): volgens offerte.




Onze extra diensten (uitsluitend als u ook een vertaling en revisie nodig hebt):


Copywriting


U wilt een promotionele tekst die uw producten of diensten goed in de verf zet? U loopt over van ideeën maar hebt geen tijd om ze uit te werken? U slaagt er maar niet in de elegante en overtuigende tekst die u in gedachten hebt op papier te zetten? U wilt een website die aangenaam is om te lezen en ook nog eens gemakkelijk door zoekmachines wordt gevonden?
Copywriting is een vak. Vertrouw ons uw projecten toe. Onze copywriters vinden probleemloos de juiste woorden en stijl om uw boodschap vorm te geven.
 
Prijs: uurtarief (volgens offerte).




DTP

 
U wilt niet alleen de vertaling van een brochure of handleiding maar krijgt die ook graag helemaal opgemaakt terug? Dat kan! Onze DTP-partners, die met zorg werden gekozen wegens hun vaardigheden, ervaring en creativiteit, zorgen er in een handomdraai voor dat u geen kostbare tijd meer hoeft te verliezen. U hoeft uw tekst alleen nog maar te laten drukken! En zelfs dat kunnen we desgewenst voor u regelen.
 
Prijs: volgens offerte.




Audio

 
Het gebruik van audio neemt de laatste jaren danig toe. Wat zou u bijvoorbeeld zeggen van een voice-over voor een video of van een audiogids? Perfect om uw verkoop te stimuleren en in te spelen op de behoeften van een meertalig publiek! Maar waar vindt u de ideale stem, in een of meerdere talen? Bij H&L natuurlijk! Onze partners lezen uw teksten in hun moedertaal met de vereiste intonatie. Dit alles in een professionele geluidskwaliteit! 
Prijs: volgens offerte.





Redactie: Herman Boel
Herlezing: Miet Ooms